Informacje

Itt járó idegen, üdvözöllek az Arctalan blogon! Az én birodalmamban, ahol minden és mindeki lehet akármi és akárki. Lépj be bátran, vesssz el a történetek között, egy iromány erejéig legyél valaki más, tudj valami mást, itt minden megtörténhet!

2021. május 2., vasárnap

Tudás

Hellobello! 
Cím: Tudás
Kategória: fordítás – novella – one-shot, fanfiction  
Fandom: Mo dao zu shi – non-pairing
Fandom ismerete nem szükséges!
Besorolás: hurt/comfort, egyperces, drabble, fantasy
Helyszín: Felhőzug/Felhőrejtek
Idő: Wei Wuxian halála után 
Leírás: Lan Xichen tanít egy-két dolgot A-Yuannek. 
Figyelmeztetések: –
Korhatár: G 
Forrás: 
Az eredeti mű itt (és itt) található angol nyelven, Littorella tollából. 

Főforrás maga az író: Mo Xiang Tong Xiu.
Terjedelem: 447 (+127) szó 
Megjegyzés: Az első fordításom... direkt nem akartam valami nagyot vállalni, mert ki tudja, hogy befejezem-e vagy sem. De igyekeztem. Megtartottam az eredeti formázást. És innentől kezdve lehet számítani fordításokra is :D a sajátjaimat magyarról angolra viszont nem fogom ide feltölteni, azt csak külön linkelem majd a tartalomnál. 
Megjegyzés 2: Anyák napjára mindenképp akartam valamit hozni, ha már tavaly kimaradt. Igaz, nem éppen anyákról szól... 
Megjegyzés 3: Az érettségizőknek sok sikert holnaptól! Az egyetemistáknak meg... mindjárt itt a tudjukmilyen időszak xD Nekik is sok sikert!
Jó olvasást!💖 
* * *

 Az árnyékos udvar sarkából nézi Lan Xichen a játszó Lan Yuant. 

A fiú megbök egy bokrot, és vidáman felnevet, amikor a sárga levelei lehullanak. Már régóta nem volt gyermek Felhőzug[1] ezen részén. A gyermeki jelenlét életet lehel a régóta szunnyadó épületekbe. Úgy tűnik, hogy még a magas vutungfák[2] is meghajolnak körülötte vágytól nehéz ágakkal.

Amikor Lan Yuan észreveszi Lan Xichen tekintetét, meglepett arcot vág és homlokára csap mindkét kezével. 

– Zewu-Jun[3] – mormolja a fiú. 

– Miért takarod el a fejpántodat, Sizhui[4]? – igyekszik a leggyengédebb hangon megszólalni, amikor látja a gyerek szemében a félelmet. Mintha rajtakapta volna valamin, amit nem szabad. 

– Én... nem tudom megkötni szépen – dadogja –, ne mondd el Hanguang-Junnek[5]

– Miért ne?

Lan Yuan lesüti őzikéhez hasonlító szemét. – Már megmutatta és... nem hiszem, hogy kedvel engem. 

Lan Xichen letérdel, hogy szemmagasságban lehessen vele. Lassan lehámozza az apró kezét homlokáról, és elveszi az összekuszálódott szalagot. – Természetesen kedvel téged. Sizhui a kedvence.

– Akkor miért nem mosolyog? Szomorúnak látszik, amikor velem van – fakad ki a fiú. Fintorog, miközben figyeli a kibogozást. 

Egy sóhaj akaratlanul is kiszökik Lan Xichenből. 

– Hanguang-Jun nem igazán jó az érzések kifejezésben. Azóta ilyen, amikor annyi idős volt, mint te. Ő másképp mutatja ki a dolgokat. 

– Másképp? 

Egy megnyugtató mosoly kíséretében Lan Xichen megfogja a fiú kezét, és a homlokpánthoz irányítja. – Figyeld őt meg alaposan. Ha boldogtalan, akkor egy apró vonal jelenik meg a két szeme között. Itt – magyarázta Lan Yuan két szemöldöke közötti apró koppintással. 

– Ha boldog, akkor szeme külső sarkában kicsiny ránc jelenik meg. Itt. – Ujjai megmozdulnak és megérintik Lan Yuan bal halántékát. 

– Most fordulj meg – mondja és megfogja ismerős mozdulatokkal a kis kezét. Bal oldal jobbra, keresztez, fordít és áthúz. Együtt kötik meg a homlokpántot. Lan Xichen segít a hurok elhelyezésében a fiú fején, megfogva a két végét a szalagnak, és vezetve Yuan kezét a csomó kialakításához és meghúzásához. – Indulj elölről, fordítsd visszafelé.

Örülve az egyszerűsítésnek, Lan Yuan elvigyorodik és felfelé tekint, mintha csak saját homlokát szeretné látni. Végighúzza ujjbegyeit a szalag hímzésén, és így kiált: – Köszönöm, Zewu-Jun!

Lan Xichen áll és legyint. – Természetesen. 

– Hogy lehet, hogy én vagyok Hanguang-Jun kedvence? – Miképpen a gyerekek reménytelenül kíváncsiak, nem tud mást tenni, mint kérdezni. 

Mert ártatlan vagy. Mert emlékeztetsz rá valakit, akit szeretett. Mert csak te maradtál abból, amit nem tudott megmenteni.

Színlelt tudatlansággal inti el a fiút. – Hazudnék neked? A hazugság tilos[6]. Menj, gyakorold az ecsetvonásaidat, mielőtt a bácsikám meglátja a lebzselésed és megszid téged.

Lan Yuan nevet és elszalad súlytalanul, tele energiával. Aggódása olyan hamar merül feledésbe, amilyen gyorsan bukkant elő. Az öröm visszhangzik utána, szinte látni is lehet. Lan Xichen számára világossá válik, miért vágynak az emberek gyerekekre. Elmosolyodik a gondolatra. 

Lehetetlenül csodálatos, teljesen hétköznapi. 

Mert emlékezteted rá, hogy vannak jó dolgok ezen a világon. 

* * *
Magyarázatok/Érdekességek:
[1] Felhőzug (más néven Felhőrejtek) a Gusu Lan klán központja egy távoli hegyen, Gusu városán kívül.
[2] A vutungfa közismert nevén a kínai napernyőfa. Magas (akár 16 méterre is megnövő), lombhullató dísznövény, amiből hangszereket készítenek, például qugint (a citerák családjába tartozó 5 vagy 7 húros hangszer).
[3] Zewu-Jun (泽 芜 君) Lan Huan, adott nevén Lan Xichen titulusa.
[4] Wen Yuan (Lan klánhoz kerülve Lan Yuan lett (elrejtve ezzel Wen származását)), adott nevén Lan Sizhui (蓝思 追). A Quishan Wen klán utolsó megmaradt egyik leszármazottja. Wei Wuxian mentette még ki, majd halálakor Lan Zhan találta meg és vette magához.
[5] Hanguang-Jun (含光君) születési nevén Lan Wangji, adott nevén Lan Zhan titulusa.
[6] Gusu Lan klánnak több, mint 3000 szabálya van, abból az egyik, hogy hazudni tilos.

6 megjegyzés:

  1. "Mert ártatlan vagy. Mert emlékeztetsz rá valakit, akit szeretett. Mert csak te maradtál abból, amit nem tudott megmenteni." -> Ettől a pár sortól majdnem sírva fakadtam. Köszi, tényleg. 。゚・ (>﹏<) ・゚。
    Amúgy szép lett a fordítás, ügyi vagy ^^ És köszi, hogy felhívtad a figyelmem erre a ficire, egyből mentem, és elolvastam az eredetit is. ♡

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, engem is ezzel a három mondattal talált szíven még pár hónapja :D aztán annyira megmaradt, hogy újra megkerestem.
      Örülök, Littorellának meg hála, hogy ilyennel örvendezteti meg a világot, hogy lefordíthassam :D még majd hozok egy-két kedvencet.

      Törlés
  2. Whoohoo, fordítás! :3
    Nem szeretek olyan fandomban olvasni, amiben kicsit sem vagyok jártas (tudom, írtad, hogy nem kell hozzá háttértudás, de akkor sem szeretek), de már csak azért is belekukkantottam. Mert basszus, fordítás *-* Több fordítást a világnak! Mindenkinek jót tesz, fordítónak, írónak, olvasónak egyaránt... Vagy csak én vagyok ilyen fordítás-megszállott? :'D
    Szuper lett, így tovább! És habár nem ismerem a fandomot, mesés világnak tűnik.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hogy őszinte legyek, amúgy a te fordításaid ösztönöztek, hogy végre eggyel én is megpróbálkozzak. Fordítás-megszállott még nem tudom, hogy mennyire vagyok, de tervezek még kedvenceket mutogatni a magyar olvasóknak :3 Csak eddig valahogy úgy éreztem, nem menne megfelelően, másrészt mégis csak más művei... de mint látod, ezen túlléptem :D most már csak magyarról angolra is többet kéne fordítanom xD
      A világa valóban szép * - * csak kell egy kis idő, míg átlátja az ember a xianxiát. Meg jó magam abszolút megértem, ha valakinek nem típusa.

      Törlés
    2. Aww, akkor még boldogabb vagyok, hogy valamilyen szinten segíthettem átlépni egy gátlásodat (♡˙︶˙♡)
      A “nem menne megfelelően” meg gyakorlás kérdése. Szerintem ezért is szuper fanfictiont fordítani, mert mindenki profit nélkül van ebben az egész dologban, így még ha nem is sikerül az ember tetszésének megfelelően egy írás, legyen az fordítás vagy eredeti mű, semmiféle negatív vonzata nincs (a saját csalódottságunkon kívül). Amikor nekiálltam a fordítgatósdinak, a magyarra fordított irományaim nem hangzottak teljesen magyarul, az angolra fordítottak pedig messze nem angolul, viszont mostanra szerintem már egész szépen megy. (Bár számomra speciel mérföldekkel könnyebb angolról magyarra fordítani, mint fordítva.)
      Szóval sok sikert és lankadatlan motivációt kívánok! ٩(◕‿◕)۶

      Törlés
    3. Ebben amúgy igazad van, valóban így nézve, fanficen a legkönnyebb gyakorolni. Csak van egy kis maximalizmusom, aztán ilyenkor rám jön, hogy nem lett olyan jó, de mivel az írója nem tud magyarul, sosem fog kiderülni :'D
      Igen, egyelőre még így érzem magam, hogy a két nyelv közé szorultam. És nekem is inkább megy angolról magyarra, mint magyarról angolra, az valahogy...
      Köszönöm neked ♥‿♥

      Törlés

Köszönöm szépen, ha megjegyzést írsz, érdekel a véleményed, gondolataid, igyekszem minél előbb válaszolni! 💖

© 2018. A blogot írja és szerkeszti: Abeth. Üzemeltető: Blogger.